タイ料理を屋台で食べてみたいけど、
料理の名前が分からなくて注文できない・・・・・・・・・
こんな歯がゆい思いをしている人のための、
バンコク・パタヤ・プーケット・チェンマイ・タニヤ(^∀^)タイ全土で「屋台で食べるタイ料理」のガイドブックとなるブログです!
ラオス料理で”麺”といえば、このカオピアックセン。
米が原料の白い麺で、饂飩(うどん)のようなもの。
概ね、どの店でも柔らかくモチっとした感触である。
ラオス人の国民食だから、完成度が高い。
タイと同様、鶏肉か豚肉か、などをチョイスできる。
スープの味付けは、
どの店でもタイ料理の麺料理とほぼ同じ。
飲み過ぎた翌日に、おススメの一品。
ラオスなら何処でも食べられる手軽な名物料理だ。
「フランス植民地だったからフランスパンが美味しい」
などと言わず、こういう”郷土料理”を食べてみよう!
”カーオ”は「米」。厳密には”カーウ”と書くべきかな?
”ピヤック”は諸説あるが、有力なのはタイ語で「濡れる」の意。
「濡れた米麺」だから、意味的に辻褄は合う。
よって、それが正しいとすればタイ語では
ข้าวเปียกเส้น となる。
なお、
ラオス人のオバチャンに無理矢理タイ文字表記してもらうと
ข้าวเปรียกเส้น と書いた人が居たが、これはちょっと疑問。
(プリーアックになってしまう)
PR
อาหารไทย
ads by google
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
ブログ内検索
アーカイブ
アクセス解析
タイ料理の本
ads by google