忍者ブログ
タイ料理を屋台で食べてみたいけど、 料理の名前が分からなくて注文できない・・・・・・・・・ こんな歯がゆい思いをしている人のための、 バンコク・パタヤ・プーケット・チェンマイ・タニヤ(^∀^)タイ全土で「屋台で食べるタイ料理」のガイドブックとなるブログです!
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

อาหารไทย

kawpriyaksen

ラオス料理で”麺”といえば、このカオピアックセン

米が原料の白い麺で、饂飩(うどん)のようなもの。
概ね、どの店でも柔らかくモチっとした感触である。

ラオス人の国民食だから、完成度が高い。
タイと同様、鶏肉か豚肉か、などをチョイスできる。

スープの味付けは、
どの店でもタイ料理の麺料理とほぼ同じ。

飲み過ぎた翌日に、おススメの一品。
ラオスなら何処でも食べられる手軽な名物料理だ。

「フランス植民地だったからフランスパンが美味しい」
などと言わず、こういう”郷土料理”を食べてみよう!


”カーオ”「米」。厳密には”カーウ”と書くべきかな?
”ピヤック”は諸説あるが、有力なのはタイ語で「濡れる」の意。

「濡れた米麺」だから、意味的に辻褄は合う。

よって、それが正しいとすればタイ語では
ข้าวเปียกเส้น となる。


なお、
ラオス人のオバチャンに無理矢理タイ文字表記してもらうと
ข้าวเปรียกเส้น と書いた人が居たが、これはちょっと疑問。
(プリーアックになってしまう)
PR

อาหารไทย

ads by google
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
ブログ内検索
アクセス解析
タイ料理の本

ads by google

Ads by Google

タイ料理あれこれ by フーフー岡村 ラオス料理 Produced by フーフー岡村 
忍者ブログ [PR]
Designed by がりんぺいろ