<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">タイ料理あれこれ　by　フーフー岡村</title>
  <subtitle type="html">タイ料理を屋台で食べてみたいけど、
料理の名前が分からなくて注文できない・・・・・・・・・
こんな歯がゆい思いをしている人のための、
バンコク・パタヤ・プーケット・チェンマイ・タニヤ(＾∀＾)タイ全土で「屋台で食べるタイ料理」のガイドブックとなるブログです！</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/"/>
  <updated>2008-02-09T19:52:25+09:00</updated>
  <author><name>フーフー岡村</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/57</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86%E3%80%80%E3%82%B4%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%A2%E3%83%83%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%B3" />
    <published>2012-05-28T00:01:00+09:00</published> 
    <updated>2012-05-28T00:01:00+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>タイ料理　ゴイ・カイ・モッデーン</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size:small">ゴイ・カイ・モッデーン<span style="font-size:x-small">グ</span><br />
<br />
<span style="color:#FF0000"><span style="font-size:x-large">ก้อยไข่มดแดง</span></span>　ゴイ・カイ・モッ<span style="font-size:x-small">ト</span>デーン<span style="font-size:x-small">グ</span><br />
<br />
モッデーンという蟻の卵（カイ）が主材料。<br />
<br />
カイ＝卵<br />
モット＝蟻<br />
デーング＝赤い<br />
<img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/khaimoddaeng.jpg" alt="" /><br />
モッデーンと呼ぶからには赤蟻と思い、<br />
「ゴルフ場などで木の周りに群れているあの<br />
　脚を噛まれると飛び上がるほど痛い例のアレ」<br />
と思っていたが、どうやら違う種類らしい。<br />
<br />
土中に住んでいる普通の蟻と違い、<br />
木に巣を作っている種類だそうだ。<br />
<br />
で、その蟻の卵で作った料理なのだが<br />
俺はこの卵の食感が好きだ。<br />
<br />
噛むとプチッと表面が裂けて<br />
中身がニュルッと出てくる瞬間がタマラナイ。<br />
<br />
さて、この料理法「ゴイ」（ゴーイ）は<br />
肉料理のラーブによく似た料理法だが、<br />
同様な料理法でも蟻の卵などだと「ゴイ」になるのだそうだ。<br />
<br />
メイン材料が（半）生だと「ゴイ」、<br />
火を通すと「ラーブ」と聞いた事があるが<br />
材料によって料理法が違うのも当然なので<br />
名前も違って当たり前、ということかもしれない。<br />
（真偽は確認してません）<br />
<br />
イーサーン地方を旅すると<br />
「ゴイ～ラーブ」と書かれたタイ料理食堂が多い。<br />
その類の料理を得意とする店ということだね。<br />
<br />
このカイモットデーン料理の面白い点は、<br />
卵にまぎれて<br />
白い大きな蟻の死骸が入ってたりすること。<br />
<br />
蟹料理の中に小さな蟹の子供が入ってたりすることがあるが、<br />
蟻の死骸の食感は感覚的にはあんな感じだ。<br />
<br />
また赤い蟻の屍骸がもよく入っている。<br />
個人的には白蟻の方がおいしい気がする。<br />
<br />
赤蟻の方は辛い漬物（？）にして売られている事も多いね。<br />
アレは辛くて俺は食えないけどね。<br />
<br />
カイモッデーンは季節限定商品なので、<br />
旬の時期にはぜひ食べてみる事をおススメする。<br />
２月頃からの数ヶ月間しか取れない貴重な食材だよ！<br />
<br />
豚肉などより重量当たりの値段は高いが、<br />
栄養豊富で珍味だし、殆どのタイ人が好きな食べ物なので、<br />
タイ人の知り合いに頼んで料理してもらおう！</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/56</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86%20%E3%83%88%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%83%98%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B0" />
    <published>2012-02-28T03:45:13+09:00</published> 
    <updated>2012-02-28T03:45:13+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>タイ料理 トム・ヘーング</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size:small">タイ料理の中でも、と言うより<br />
イーサーン料理の中でもマニアックな<span style="color:#0000FF">トム・へーン<span style="font-size:x-small">グ</span></span>。</span><br />
<br />
<span style="font-size:x-large"><span style="color:#FF0000">ต้มแห้ง</span></span><br />
<br />
<span style="font-size:small">タイ語で「クルアンナイ」、つまり<br />
日本語だと内臓（モツ）を煮たもので、<br />
モツが具のスープが「トムセーブ」、<br />
スープ無しだと「トム・ヘーン<span style="font-size:x-small">グ</span>」になるようだ。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/tomhaeng.jpg" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1315055809/" border="0" alt="tomhaeng" /></a><br />
<br />
「トム＋ヘーン<span style="font-size:x-small">グ</span>」＝「煮る＋乾く」で<br />
固有名詞になっているからそれで通じるんだろうが、<br />
元は「トムセーブ・ヘーン」なのかもしれない。<br />
<br />
バミー（ラーメン）でも汁なしだとバミー・ヘン、<br />
スキでも汁なしは「スキー・ヘン」だから、<br />
知っておくと応用範囲が広い言葉だね。</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/55</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86%E3%80%80%E3%83%88%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%82%BB%E3%83%BC%E3%83%96" />
    <published>2011-12-01T04:51:21+09:00</published> 
    <updated>2011-12-01T04:51:21+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>タイ料理　トム・セーブ</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font size="medium">タイ料理の中でもトムセーブは<br />
トムヤムクンに比べ若干マニアックなスープ。<br />
<span style="color:#FF0000"><span style="font-size:220%">ต้มแฃบ</span></span><br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/tomsaeb.jpg" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1315055718/" border="0" alt="tomsaeb" /></a><br />
<br />
トムは「茹でる、煮る」なんて意味で、<br />
料理名に付くと「スープ」である事が多い。<br />
（代表的な例がトムヤムクン）<br />
<br />
セーブというのはイーサーン語で「美味しい」。<br />
<br />
２つの言葉を合わせて「おいしい煮物（スープ）」<br />
という意味だが、通常は具がモツというのが定番。<br />
<br />
<span style="color:#0000FF">「トムセーブって、要するにモツのスープだろ？」</span><br />
とイサーン人に訊くと<br />
<span style="color:#FF0000">「基本そうだけど、具は何でもいいんだよ」</span><br />
と答えにならない答え方をされた。<br />
<br />
これもタイ料理特有の酸っぱさを含んだ味で、<br />
スープという料理法のせいかコクがあって、かつ、<br />
モツの臭みが少ないため俺もまあまあ好きだが・・・<br />
<br />
日本人の友人に毎日こればっか食ってる奴が一人居る。</font>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/54</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86%E3%80%80%E3%83%A4%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC" />
    <published>2011-09-03T22:04:41+09:00</published> 
    <updated>2011-09-03T22:04:41+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>タイ料理　ヤム・マーマー</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="color:#0000FF">ヤム・マーマー</span>　<span style="color:#FF0000"><span style="font-size:220%">ยำมาม่า</span></span><br />
<br />
<img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/yammama.JPG" alt="" /><br />
<br />
タイのインスタント麺と言えばマーマー。<br />
他にもヤムヤムとかワイワイなんてのがあったと思うが<br />
最もメジャーなのがマーマーだ。<br />
<br />
日本でも、カップ入りの湯を注ぐだけタイプを<br />
他社のも一律に商品名「カップヌードル」で呼ぶが<br />
タイでも同じと考えられる。<br />
<br />
そのインスタントラーメンを<br />
ヤム料理にしたのが<span style="color:#0000FF">ヤム・マーマー</span>。<br />
<br />
これは俺の好物の一つだ。<br />
<br />
タイ料理特有の酸っぱ辛い味付けは<br />
毎日食べても飽きない美味しさ。<br />
<br />
タイ人の友人にも<br />
毎日こればっか食ってる奴が一人居た。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/53</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%BB%E3%83%A6%E3%82%A2%E3%83%B3" />
    <published>2011-06-06T16:00:00+09:00</published> 
    <updated>2011-06-06T16:00:00+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>クイチャップ・ユアン</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[クイチャップ・ユアン＝ベトナム風クイチャップ<br />
<br />
<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 220%;">ก๋วยจั๊บญวน</span></span><br />
<br />
クイチャップというのはラオスのカオピヤック同様の<br />
米で作った腰のあるプリッと歯応えのある麺。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/yuan.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1286622537/" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
俺が持っている安物のタイー日辞書によると<br />
クイチャップは「麺とモツのスープ」とあるけど、<br />
俺の認識では<br />
「クイチャップ」とは米で作った&rdquo;麺の一種&rdquo;の事だ。<br />
<br />
見た目、餃子の皮のような、<br />
つまりセンヤイの小さい版のようなものを指し、<br />
屋台のクイッティオ屋でも<br />
「クイチャップ」というと、普通はそれが出て来る。<br />
<br />
但、見た目はセンヤイを小さく切ったような物だが<br />
歯応えはコシがあってモッチリした感触だ。<br />
<br />
クイッティアオにもセンヤイとセンレック等の違いがあるように、<br />
クイチャップにも麺状（＝線、タイ語でもセン）と<br />
センヤイのようにワンタンの皮のようなタイプがある。<br />
<br />
そして、「ユアン」とはベトナムという意味なので、<br />
「クイチャップ・ユアン」は<br />
ベトナム風の米の麺&rArr;フォー　と同様の線状の麺だ。<br />
<br />
俺の好みは、固め仕上げの<br />
パスタでいうとアルデンテだが、<br />
柔らかい仕上げもモチモチしていて美味しい。<br />
<br />
クイチャップはイーサーン料理らしいが、<br />
元はベトナム料理のクイチャップユアンを出すタイ料理屋はよく見かける。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/yuan_zoom.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1286622560/" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
なお、タイ語表記に忠実に書くなら<br />
クアイヂャップ・ユアン　って感じになる。<br />
<br />
クイッテイオの&rdquo;クイ&rdquo;も本当は「クアイ」だ。<br />
（クアイティアウ　と発音するのが正しい）<br />
<br />
これら&rdquo;クアイ&rdquo;は&rdquo;男のアレ&rdquo;とは発音が微妙に違う。<br />
<br />
&rdquo;男のモノ&rdquo;は有気音、クイチャップは無気音、<br />
そして声調もクイチャップの方は&rdquo;アゲアゲ&rdquo;だが。<br />
<br />
ちなみに殆どの人が無難にクイティオとかクイチャップと書くのは、<br />
タイ語発音に忠実に書くと誤解される可能性があるからだと思う。<br />
<br />
&rdquo;チャップ&rdquo;も「掴む」とか「触る」のヂャップとは声調が違う。<br />
<br />
だから、「クイ」と「チャップ」の発音・声調を両方とも間違えると<br />
「チ&times;ポ・掴む」になってしまい、危険だ（語順は逆だが）。<br />
<br />
ま、<br />
このタイ語の解説部分は詳しく覚える必要はなく、<br />
豆知識として知っておけば十分だ　#%V:439%#]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/52</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86%E3%80%80%E3%81%8A%E7%B2%A5%E3%80%80%E3%83%82%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%82%AF" />
    <published>2010-12-27T04:24:00+09:00</published> 
    <updated>2010-12-27T04:24:00+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>タイ料理　お粥　ヂョーク</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font size="3"><br />
トンロー屋台街（スクンビットソイ３８）の粥屋。<br />
ココの粥はお粥らしいドロドロの本格派だ。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/jok.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1286622402/" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
<span style="font-size:220%"><span style="color:#FF0000">โจ๊ก</span></span>　<span style="color:#0000FF">ヂョー<span style="font-size:70%">ク</span></span>　<span style="color:#FF00FF">タイ式お粥</span><br />
<br />
チョク　とか　ジョク　に聞こえるが<br />
無気音の「チョ」なので　<span style="color:#0000FF">ヂョー<span style="font-size:70%">ク</span></span>　が一番近いと思う。<br />
<br />
お粥屋に行って発音すれば、<br />
チョクでもジョクでも通じるけどね。<br />
<span style="color:#FF0000">＊</span><br />
長母音なので「ヂョク」よりは「ヂョーク」が正しい。<br />
上がる声調だが、短い単語なので<br />
間違っても早口なら通じやすい。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/kayuya.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1286622471/" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
このトンロー屋台街の粥屋は夜遅くまで営業している。<br />
ソイ３８に入ってすぐ右側だ。<br />
<span style="color:#0000FF">（写真中央の辺りになる）</span><br />
<br />
<br />
<span style="color:#0000FF">「ヂョーク・ムウ、サイ・カイ」</span><br />
と言えば、<br />
<span style="color:#FF00FF">「お粥・豚、入れる・卵」</span><br />
という意味なので、<br />
最もポピュラーな粥を注文できる。<br />
<br />
似たような料理にカーオトム（雑炊）もあるが、<br />
俺は詳しく知らないけど同じような作り方だろう。<br />
<br />
キチンとしたお粥を見ると、<br />
カーオトムよりヂョクの方が明らかに手間暇かかっている。<br />
<br />
ヂョークはドロドロになるまで煮るからで、<br />
そのため、まず米を砕いてから煮込むようだ。<br />
</font>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/51</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%BF%E3%82%A4%E5%9B%BD%E3%81%AE%E3%81%8A%E8%8F%93%E5%AD%90%E3%80%80%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%82%A6%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A0" />
    <published>2010-09-24T19:05:32+09:00</published> 
    <updated>2010-09-24T19:05:32+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>タイ国のお菓子　カーウ・ラーム</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: 220%;"><span style="color: #ff0000;">ข้าวหลาม</span></span>　<span style="color: #0000ff;">カーウ・ラーム</span><br />
<br />
カオニャオ（もち米）で作った餅の棒。<br />
直径５ｃｍくらいで、長さは約２０ｃｍってトコ。<br />
<br />
ケーキやチョコレートほど甘すぎる事もなく、<br />
食感が柔らかくて好きなので俺はよく食う。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/kawlaam.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1267212713/" border="0" alt="カオラーム" /></a><br />
<span style="color: #0000ff;">（写真ではイマイチ分かりづらいだろうけど、<br />
　実物は見るからに美味しそうなんだよ！！）</span><br />
<br />
２０１０年現在、バンコクでは１本１０バーツが相場。<br />
<br />
通常、紅白２種類売っているもので、<br />
俺は赤い方が好きだが、白も捨てがたい。<br />
<br />
タイ人の多くも、赤い方がおいしいという。<br />
<br />
昔は竹の筒に入れた状態で販売していて、<br />
買うとそこから取り出してくれたものだ。<br />
<br />
だが、包み紙などがない場合も多く、<br />
手にモチ米がベットリくっついて、<br />
食べた後が困るなんて事もよくあったものだ。<br />
<br />
近年は、タイ料理などと同様、<br />
ポリ袋に入れて包んだ状態で売っている。<br />
<br />
天秤棒をかついだ行商人が売っているのが主流で、<br />
竹筒は商品の下に見えるが、成型・保存に使っている。<br />
<br />
タイ古式マッサージ屋や馴染みのバービアに行く時、<br />
このカーオラームを１０本くらい買って差し入れするが、<br />
コレが結構喜ばれる。<br />
<br />
アイスクリームの差し入れだと、<br />
店に着くまでに溶けてしまう事もあるからね。<br />
<br />
このカーオ・ラームだと溶けないし、<br />
翌日の朝食用にと持って帰るタイ女もいたりして、<br />
「いらないよ」と目の前で粗末に扱われるよりは<br />
差し入れ甲斐がある。<br />
<br />
つまり、しばらく（数時間？）は保存が利くって事で、<br />
気軽に食べられるお菓子だから、一度は挑戦してみてね！<br />
<br />
ちなみにカーオラームはイーサーンの物が一番美味しい。<br />
<br />
作り方は<br />
もち米を竹に詰めて蒸すんだったか焼くんだったかだが、<br />
イサーンの本格的なのは砂糖などを混ぜない自然な甘さ。<br />
<br />
バンコクのタイ人に最も身近なビーチリゾート・バーンセーンも<br />
カーオラームは名産品として有名らしいが、<br />
ベチャベチャしているし、<br />
砂糖をガッツリ混ぜて作った安っぽい甘さでいただけない。<br />
<br />
バーンセーン産とイーサーン産を並べて売ったら<br />
誰もがイーサーン産を選ぶはずだ。<br />
<br />
バーンセーン産は巨大な竹筒だったりするのがサプライズで<br />
味と無関係に観光客が土産として買ってく、という事なんだろう。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/50</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%82%AA%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%82%A4" />
    <published>2010-06-22T14:30:24+09:00</published> 
    <updated>2010-06-22T14:30:24+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>カーオソーイ</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[チェンマイ名物料理といえば、このカーオ・ソーイ。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/kawsoi25b.jpg" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1266345287/" border="0" alt="kawsoy" /></a><br />
<br />
<span style="font-size:220%"><span style="color:#FF0000">ข้าวซอย</span></span>　<br />
<span style="color:#0000FF">カーオソーイ、カオソーイ、カーウソーイ</span>。<br />
<br />
一見、カレーうどんのようだが、ちょっと違う。<br />
<br />
山吹色というか、黄色い色素は何なのか分からないが、<br />
ココナツミルクが入ってまろやかな味。<br />
<br />
店によってはやたらと辛い場合もあるが、<br />
概してコクがある、日本人に人気の料理。<br />
<br />
おススメは鶏肉を入れたカーオソーイ・サイガイ。<br />
<br />
通常、<br />
カリッと揚げた短い麺、<br />
カリッと揚げた刻み二ンニク、<br />
パクチーや、<br />
茗荷（ミョウガ）か玉葱かよく分からない物、<br />
などなどがトッピングされる。<br />
<br />
チェンマイに行ったら、<br />
カーオソーイを食べるのはお約束だよ！]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/47</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%99%E7%90%86/%E3%83%91%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%83%8B%E3%83%BC" />
    <published>2010-03-22T00:24:21+09:00</published> 
    <updated>2010-03-22T00:24:21+09:00</updated> 
    <category term="タイ料理" label="タイ料理" />
    <title>パット・マカロニー</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[バンコクの現地人向け大衆食堂で<br />
たまに見かけるパット・マカロニー。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/makaronii.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1269184207/" border="0" alt="makaronii" /></a><br />
<br />
<span style="font-size:220%"><span style="color:#FF0000">ผัดมะกะโรนี</span></span>　<span style="color:#0000FF">パット・マカロニー</span><br />
<br />
マカロニにトマトケチャップを絡めて炒めたもので、<br />
純粋な「タイ料理」とは言えないが・・・<br />
<br />
読者からリクエストが来る程の一品で、<br />
俺も昔から好きなメニューだった。<br />
<br />
スパゲティ・ナポリタンの味付けと同じで、<br />
スパゲティ・イタリアンのように溶き卵炒め入りの店もある。<br />
<span style="color:#0000FF">（関東・関西・その他地域で呼び名が違うので<br />
　ウィキぺディアでの呼称を参考にしました）</span><br />
<br />
店によっては マカロニ ではなく、<br />
クイチャップ（ <span style="color:#FF0000">ก๋วยจั๊บ</span>？ or <span style="color:#FF0000">ก๋วยจั๋บ</span>？）が小さくなったような、というか、<br />
小さい貝殻のような形状のマカロニ？を使う場合もある。<br />
<br />
マカロニだと、<br />
スパゲティとは違う食感が楽しめるね。<br />
<br />
<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/menu.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1269187481/" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
写真は２つとも、このブログでたびたび登場する、<br />
スクンビットソイ１２の店のパット・マカロニー・ムー。<br />
溶き卵入りで炒めてあり、３０バーツ。<br />
（メニューでは上から５番目）]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>fufuokamura.blog.shinobi.jp://entry/46</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://fufuokamura.blog.shinobi.jp/%E3%83%A9%E3%82%AA%E3%82%B9%E6%96%99%E7%90%86/%E3%83%A9%E3%82%AA%E3%82%B9%E5%90%8D%E7%89%A9%E6%96%99%E7%90%86%E3%80%80%E3%82%AB%E3%82%AA%E3%83%94%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%83%B3" />
    <published>2010-02-12T03:38:21+09:00</published> 
    <updated>2010-02-12T03:38:21+09:00</updated> 
    <category term="ラオス料理" label="ラオス料理" />
    <title>ラオス名物料理　カーオピアックセン</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<a href="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/File/khaopriyak.JPG" target="_blank"><img src="//fufuokamura.blog.shinobi.jp/Img/1265797670/" border="0" alt="kawpriyaksen" /></a><br />
<br />
<span size="3" style="font-size: medium;">ラオス料理で&rdquo;麺&rdquo;といえば、この<span style="color: #ff0000;">カオピアックセン</span>。<br />
<br />
米が原料の白い麺で、饂飩（うどん）のようなもの。<br />
概ね、どの店でも柔らかくモチっとした感触である。<br />
<br />
ラオス人の国民食だから、完成度が高い。<br />
タイと同様、鶏肉か豚肉か、などをチョイスできる。<br />
<br />
スープの味付けは、<br />
どの店でもタイ料理の麺料理とほぼ同じ。<br />
<br />
飲み過ぎた翌日に、おススメの一品。<br />
ラオスなら何処でも食べられる手軽な名物料理だ。<br />
<br />
「フランス植民地だったからフランスパンが美味しい」<br />
などと言わず、こういう&rdquo;郷土料理&rdquo;を食べてみよう！<br />
<br />
<br />
<span style="color: #0000ff;">&rdquo;カーオ&rdquo;</span>は<span style="color: #ff00ff;">「米」</span>。厳密には<span style="color: #0000ff;">&rdquo;カーウ&rdquo;</span>と書くべきかな？<br />
<span style="color: #0000ff;">&rdquo;ピヤック&rdquo;</span>は諸説あるが、有力なのはタイ語で<span style="color: #ff00ff;">「濡れる」</span>の意。<br />
<br />
<span style="color: #ff00ff;">「濡れた米麺」</span>だから、意味的に辻褄は合う。<br />
<br />
よって、それが正しいとすればタイ語では<br />
<span size="5" style="font-size: x-large;"><span style="color: #ff0000;">ข้าวเปียกเส้น</span></span>　となる。<br />
<br />
<br />
なお、<br />
ラオス人のオバチャンに無理矢理タイ文字表記してもらうと<br />
<span style="color: #ff0000;">ข้าวเปรียกเส้น</span>　と書いた人が居たが、これはちょっと疑問。<br />
（プリーアックになってしまう）</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>フーフー岡村</name>
        </author>
  </entry>
</feed>